「べラの日本語レッスン」4回目の今日は
日本語特有の丁寧表現
「名詞につける・お」についての学習である。
というのも、べラが
「みず、ください」
と、朝食のとき言ったので
「おみずだよ」と、なおしたのがきっかけ。
「お」をつけると、丁寧語になる。
というのを理解したべラは、さっそく
「お茶、ください」
「そうそう!いいねぇ~」
ほめられ、気をよくしたべラは目の前の皿を見ながら
「おぱん、ください」
「はっ?」
「おぱん、くださ~い」
なぜ、お水とお茶はよく、
パンはだめなのか。
その答えを考えながら、
小・中学生の頃に勉強した「日本語のきまり」の教科書を
持ってくればよかった、と思った。
(「べラの日本語レッスン・5」につづく)
接頭語の「お」を説明するのは難しいですよね。たぶん、学者でも100%の説明はできないのでは?
ただ、「おパン」については、外来語に「お」はつけないことが多いということで解決できるかと。
「おビール」とか「おケーキ」とか言う人もいますが、一般的ではない気がします。
しかし、今後「御」の使い分けが課題として出てくるでしょうね。「お」なのか「ご」なのか。
ももせんせい、がんばれーっ。
「おパン」は無くても
「ゴパン」は有るんだよ!
家庭でお米でパンが炊けるパナソニックのヒット商品。
ややや~、なるほど。
「お」「ご」問題、なかなか深いですね。
いったいこれから「日本語レッスン」どうなっていくのか、
と思っていたら、ベラは最近、スペイン語の頭に
「お」をつけるようになってしまいました。
「お・アビヨン!」
って、空を見ながら。
アビヨンは飛行機なんだけど。
「おっ、飛行機」
って感じに、聞こえるのよねぇ。