年末、香港から手紙が届いた。
香港に住む友人は、大木ちゃんしかいないので
「ははぁーん、これは年賀状であろう」
と、勝手に納得しながら封を開け、カードを取り出した。
「・・・・・・・・」
そこには、不思議な漢字が5文字、並んでいた。
「祝聖誕快楽・・・」
どう読むのかもわからない。が、年末年始という時期を考えると
挨拶状なのに、ちがいない。
「祝聖誕・・・」
ここまではいい。
いかにも「あけましておめでとう」という感じがする。
が、そのあとに続く「快楽」とは、何なのか。
聖なる快楽。
実に怪しげである。
不思議な気持ちで読み進めていくと
「広東語で、これはメリークリスマス!と言いう意味です」
と、大木ちゃんの説明が目に飛び込んできた。
「ややや、これでメリークリスマスとは!」
日本語も最近、怪しいのに、これはいったい。
香港ではクリスマスは快楽に通ずるのか。
いや、もしかすると広東語で
快楽は歓喜、というような意味なのかも、と勝手に納得してみたりする。
ところで、何と読むのかなぁ。
大木ちゃん、今年中でいいので教えてください。