怪しい日本語 冷血動物 12 9月, 2014 momoquimidori 2件のコメント 「怪しい日本語」今日は「冷血動物」を紹介します。結論から言うと私が言いたかったのはトカゲとか蛇とか「体温が低い動物」のこと。スペイン語では「アニマル・デ・サングレ・フリア」と言います。直訳すると「冷たい血の動物」だから、「冷血動物」。 でも、口にすると、何かがちがう。冷血、というのは、ひどい人、残酷な人ではなかったか。 では、正解は何なのか。確か、調べて「ああ、そうか、なるほど」と思ったはずなのにまた、忘れてます(笑) 「低温動物」でしたかね? [`google_buzz` not found] Tweet 12 9月, 2014 momoquimidori 2件のコメント
冷血動物という単語はありますが、一般的にトカゲや蛇は「変温動物」と呼びますよね。 「変温動物」⇔「恒温動物」 「冷血動物」⇔「温血動物」 という対義関係がありますが、「温血動物」という言葉は使ったことないので、やっぱり「冷血動物」一般的ではないかな。 「低温動物」は更にないかも。。。
クロ隊長!ありがとうございました。 いつもながら納得。すっきりできました(笑) 「変温動物」「恒温動物」は、こうして見ると なかなか難度の高い日本語ですね。 「ああ、これならまちがえても無理ないな」 と今ひとり、納得しています。
冷血動物という単語はありますが、一般的にトカゲや蛇は「変温動物」と呼びますよね。
「変温動物」⇔「恒温動物」
「冷血動物」⇔「温血動物」
という対義関係がありますが、「温血動物」という言葉は使ったことないので、やっぱり「冷血動物」一般的ではないかな。
「低温動物」は更にないかも。。。
クロ隊長!ありがとうございました。
いつもながら納得。すっきりできました(笑)
「変温動物」「恒温動物」は、こうして見ると
なかなか難度の高い日本語ですね。
「ああ、これならまちがえても無理ないな」
と今ひとり、納得しています。